Kielellistä rikkautta juhlimassa

Vietämme parhaillaan satakielikuukautta, jolloin juhlistetaan monikielisyyttä ja kielellistä rikkautta. Kuukausi alkaa 21.2. kansainvälisestä äidinkielen päivästä ja päättyy 21.3. maailman runouden päivään.

Monikielistä lastenkirjallisuutta voi hyödyntää mm. kielen oppimisessa: voi lukea samaa kirjaa rinnakkain suomeksi ja toisella kielellä ja siten opetella uutta kieltä. Tai vaan ihmetellä kielien soljuvuutta ja sointia huvin vuoksi.

Tällä kertaa blogissa esitellään lyhyesti kuvakirjoja toisella virallisella kielellämme ruotsilla sekä ainoan alkuperäiskansamme, saamelaisten kielillä (pohjois-, koltan- ja inarinsaame).

Aki-Pekka Sinikoski ja Ilja Karsikas: Kuun valossa / Under månen (Schildts & Söderströms)

Kuun valossa on herkkä ja lämminhenkinen kirja pojasta, joka isää odotellessaan vaipuu mielikuvitusmaailmaan. Siellä hän kohtaa joukon ystävällisiä mutta hiukan erikoisia asujia – surullisia merimiehiä ja hassuja pikkuolentoja. Mikä on heidän tarinansa ja miten se liittyy kertomuksen päähenkilöön? Kun isä tulee kotiin, on poika palannut retkeltään.

Kirjassa käsitellään surua, menetystä, yksinäisyyttä, elämän tarkoitusta, arjen onnea. Ilja Karsikkaan värikylläinen kuvitus keventää syvällisiä mietteitä. Kaksi voimakasta väriä, punainen ja sininen hallitsevat kirjassa. Tästä teoksesta voisi olla paljon ammennettavaa yhteiseen pohdiskeluun.

Kuvittaja: Ilja Karsikas http://www.iljakarsikas.com

Muita uudehkoja ruotsinkielisiä:

  • Mauri Kunnas: Hurjan hauska unikirja / Otroligt rolig sovbok (Otava / Förlaget)

Käännös Ulrika Enckell. Mitä kaikkea tapahtuu nukkumaanmenoaikaan? Kaikki – ja vähän päälle – unesta ja nukkumisesta Kunnaksen naurunsekaisella tyylillä.

  • Sanna Sofia Vuori & kuvittanut Cara Knuutinen: Grävling borta / Mäyrä kateissa (Teos / Förlaget)

Pehmolelu Mäyrä unohtuu puistoon ja aloittaa omat seikkailunsa. Hellyttävä kuvitus ja haikeansuloinen tarina kadottamisesta ja löytämisestä.

  • Malin Klingenberg & kuvittanut Sanna Mander: Fisens liv / Pierun elämää. (S&S / Schildts & Söderströms)

Suomennos Hannele Huovi. ”Laktosfri pruttpoesi” – siinäpä tiivistetysti olennainen. Humoristiset kuvat vetävät suun vekille nekin. Tässä kirjassa pierutellaan häpeilemättä, ihanaa nauruterapiaa jokaiselle.  

Aino Havukainen ja Sami Toivonen: Tatu ja Patu päiväkodissa / Omma ja Duomma beaiveruovttus (pohjoissaame)käännös Kirste Paltto / Temm da Semm peiʹvvpääiʹǩest (koltansaame) käännös Raija Lehtola (Otava / Sámediggi / Sää ́mteğğ)

Turbo-kaksikko Tatu ja Patu ovat matkalla kylpylään, mutta he eksyvätkin väärään osoitteeseen, päiväkotiin. Ihan heti ei erehdys heille selviä, ja kummastusta aiheuttavatkin kylpylän erikoiset tavat. Riemullista lukemista kaikenikäisille.

Muita saamenkielisiä kuva- ja runokirjoja:

  • Mauri Kunnas: Koiramäen talossa / Penuvämmir táálust (inarinsaame) käännös Matti Morottaja / Piânnaitie’rm põõrtâst (koltansaame) käännös Sirkka Sanila ja Miika Lehtinen (Otava / Sämitigge / Kolttakulttuurisäätiö)

Entisajan elämää maalaistalossa 1800-luvun Satakunnassa. Taattua Kunnasta. Tämän kirjan kaivan esille, kun selitän lapselleni (ja itselleni), mitä tarkoittikaan ”karstaaminen”.

  • Riitta Vesala: Šip šap šapša (suomi ja inarinsaame) käännös Petter Morottaja (Anarâškielâ servi ry)

Loruja Saamenmaan luonnosta ja kulttuurista. Huumoria ja hiukan opettavaisuuttakin löytyy:

”Haltia sen piilottanut maahan salaa / löydät aarteen, jos syöt ensi kiltisti kalaa.” Pirteät, hyväntuuliset kuvat rytmittävät tekstejä. Kirjan lopussa ovat runojen suomennokset.

  • Rauna Paadar-Leivo ja kuvittanut Merja Aletta Ranttila: Pieni Puolatyttö / Joknanieiddaš (pohjoissaame) käännös Kaija Anttonen (Kieletär)

Puolatyttö lähtee kotikonnuilta Puolukkamättäältä ihmettelemään suurta maailmaa. Puolukat pilkistävät kuvituksessa somasti joka aukeamalla arvostetun saamelaistaiteilijan loihtimina. Tytön kohtaamat vaarat eivät ole herttaisia, aika rajujakin. Päätös on perinteinen, vanhaan satuperinteeseen nojataan muutoinkin. Olisiko toisenlainenkin loppuratkaisu mahdollinen? Saamelaiseen tarinankerrontaan olisi mukava tutustua lisää.

Keski-kirjastojen kokoelmaan kuuluu ruotsin ja saamen lisäksi kirjallisuutta lukuisilla muilla kielillä. Verkkokirjastossa Keski.finna.fi voit hakea suoraan eri kielisiä kirjoja, tai voit kysyä kirjaston työntekijöiltä apua.

Kirjat vinkkasi Iiris pääkirjastolta.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out /  Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s